1
00:00:06,853 --> 00:00:07,893
(This program is a work of imagination...)

2
00:00:07,893 --> 00:00:08,893
(based on historical figures.)

3
00:00:08,893 --> 00:00:09,964
(It may include fictitious details and psychological description.)

4
00:01:26,703 --> 00:01:28,004
Magistrate.

5
00:01:29,444 --> 00:01:30,543
Who is it?

6
00:01:31,013 --> 00:01:32,373
Magistrate.

7
00:01:33,384 --> 00:01:34,554
Are you the revengeful ghost...

8
00:01:35,790 --> 00:01:38,560
that kills the magistrates appointed...

9
00:01:39,114 --> 00:01:40,724
in the town every time?

10
00:01:41,283 --> 00:01:42,923
Show yourself right now.

11
00:02:24,834 --> 00:02:26,163
Magistrate.

12
00:02:49,454 --> 00:02:50,693
Magistrate.

13
00:02:58,464 --> 00:02:59,693
Magistrate.

14
00:03:04,603 --> 00:03:05,834
Magistrate.

15
00:03:50,883 --> 00:03:52,114
- Bok Yeon. - Bok Yeon.

16
00:03:52,114 --> 00:03:53,514
- Bok Yeon. - Are you okay?

17
00:03:54,084 --> 00:03:55,183
Guys.

18
00:04:04,633 --> 00:04:05,894
This is it for today.

19
00:04:05,962 --> 00:04:07,403
- What's this? - What?

20
00:04:07,403 --> 00:04:09,103
- Read more. - I want to hear more.

21
00:04:09,103 --> 00:04:10,704
- Quickly. - Read the rest of it.

22
00:04:10,704 --> 00:04:11,933
- Read it. - I want to hear it.

23
00:04:11,933 --> 00:04:13,943
- Please. - Read for us.

24
00:04:17,843 --> 00:04:20,843
(Episode 1)

25
00:04:25,053 --> 00:04:26,283
I enjoyed the story.

26
00:04:26,913 --> 00:04:28,124
I liked the story.

27
00:04:29,483 --> 00:04:30,593
Here.

28
00:04:32,894 --> 00:04:34,723
I embroidered it myself.

29
00:04:34,723 --> 00:04:38,033
This is a lot for my storytelling.

30
00:04:38,394 --> 00:04:40,533
Thank you for your generosity, Maid Bae.

31
00:04:42,834 --> 00:04:44,574
Do you think people will buy something like this as well?

32
00:04:45,204 --> 00:04:46,803
It's really bad, isn't it?

33
00:04:46,803 --> 00:04:49,403
Since I sell everything at once, they will pay for this too.

34
00:04:52,014 --> 00:04:53,473
Come out quickly, Mi Geum.

35
00:04:58,314 --> 00:05:01,184
I said I want to hear the rest of the story.

36
00:05:01,184 --> 00:05:03,283
Next time. We all should return to our duty.

37
00:05:03,283 --> 00:05:04,653
I am off duty.

38
00:05:05,194 --> 00:05:06,793
You can tell me first.

39
00:05:06,793 --> 00:05:10,093
Why do you want to listen by yourself?

40
00:05:10,093 --> 00:05:12,434
We agreed to hear Duk Im's story together at the agreed time.

41
00:05:12,464 --> 00:05:13,733
I will pay.

42
00:05:13,903 --> 00:05:15,733
Next time when they can listen together.

43
00:05:17,803 --> 00:05:19,103
I said I will pay you a lot.

44
00:05:19,103 --> 00:05:21,374
- What is wrong with her? - You crossed the line.

45
00:05:21,374 --> 00:05:23,704
We are colleagues. What are you doing?

46
00:05:24,074 --> 00:05:25,314
Are you all right, Duk Im?

47
00:05:25,314 --> 00:05:29,283
I'm sorry. I didn't mean to throw it at you.

48
00:05:32,384 --> 00:05:34,723
I will read three books for you next time.

49
00:05:35,254 --> 00:05:36,624
I will take this as a deposit.

50
00:05:36,783 --> 00:05:38,593
What? Okay.

51
00:05:40,663 --> 00:05:41,964
You have no pride.

52
00:05:42,024 --> 00:05:43,934
Do you still want to take her money?

53
00:05:43,934 --> 00:05:47,434
Who cares? I am fine as long as I can earn money.

54
00:05:47,834 --> 00:05:51,074
I am 95 yang short of 100 yang now.

55
00:05:51,074 --> 00:05:52,903
Why do you even need 100 yang?

56
00:05:53,473 --> 00:05:55,204
Why do you need such a large sum of money?

57
00:05:55,204 --> 00:05:56,704
I have a story.

58
00:05:56,774 --> 00:05:58,913
What kind of big story is it?

59
00:05:58,913 --> 00:06:00,074
It is a secret.

60
00:06:00,214 --> 00:06:02,644
I'm curious. Tell us about it.

61
00:06:02,714 --> 00:06:05,613
Then how about this?

62
00:06:06,113 --> 00:06:09,754
When I make 100 yang, I will tell my secret...

63
00:06:09,754 --> 00:06:11,153
to the person who paid the last one yang.

64
00:06:11,624 --> 00:06:14,663
If you want to know quickly, pay a lot of money for my stories.

65
00:06:14,663 --> 00:06:16,493
Never mind. I am not curious.

66
00:06:16,764 --> 00:06:17,934
Let us go.

67
00:06:19,194 --> 00:06:22,064
The court ladies are here! Hurry and come!

68
00:06:22,134 --> 00:06:23,704
The court ladies are here!

69
00:06:23,973 --> 00:06:25,374
Hurry up and come.

70
00:06:36,843 --> 00:06:38,714
Oh, no. Hurry up.

71
00:06:39,014 --> 00:06:40,184
Wait.

72
00:06:43,754 --> 00:06:45,694
How did you discipline the children?

73
00:06:45,793 --> 00:06:47,024
My apologies.

74
00:07:14,524 --> 00:07:16,153
I think we can go out now.

75
00:07:16,184 --> 00:07:18,153
- No. - Be quiet.

76
00:07:19,524 --> 00:07:21,223
They must have gone by now.

77
00:07:52,723 --> 00:07:54,394
("Tale of Janghwa and Hongryeon")

78
00:07:56,423 --> 00:07:57,934
One from the Sewing Department for the Crown Princess.

79
00:07:59,194 --> 00:08:00,694
One from the Washing and Bathing Department for the King.

80
00:08:02,233 --> 00:08:03,704
One from the Laundry Department for the Crown Prince.

81
00:08:05,004 --> 00:08:07,004
And one who waits closely on the Crown Prince.

82
00:08:08,103 --> 00:08:11,774
Was this the first time you read books for money today?

83
00:08:12,613 --> 00:08:14,444
- Yes, my lady. - Yes, my lady.

84
00:08:14,843 --> 00:08:17,343
Who started this?

85
00:08:19,884 --> 00:08:22,084
- Bring it. - Yes, my lady.

86
00:08:32,393 --> 00:08:36,434
This is a rare item imported by interpreters from the West.

87
00:08:36,733 --> 00:08:37,834
There is an animal...

88
00:08:38,633 --> 00:08:41,674
that bites off liar's hand inside.

89
00:08:44,343 --> 00:08:46,143
If you did not tell lies,

90
00:08:46,444 --> 00:08:48,714
put your hand in to touch the animal.

91
00:09:23,714 --> 00:09:25,613
Open your hands.

92
00:09:35,064 --> 00:09:37,424
I lied about the animal inside.

93
00:09:38,464 --> 00:09:40,233
There is ink inside.

94
00:09:40,834 --> 00:09:43,404
Liars would have not dared to touch it.

95
00:09:43,404 --> 00:09:45,103
So their hands must be clean.

96
00:09:45,473 --> 00:09:47,704
The honest ones would not have to worry.

97
00:09:48,003 --> 00:09:50,143
So their hands must be dirty from the ink.

98
00:09:52,143 --> 00:09:55,343
Except for that girl, cane the others 20 times.

99
00:09:55,444 --> 00:09:56,544
Yes, my lady.

100
00:09:56,714 --> 00:09:57,853
My lady.

101
00:10:01,123 --> 00:10:03,584
The one who started the story time session...

102
00:10:04,454 --> 00:10:05,924
is me.

103
00:10:06,853 --> 00:10:10,523
I was the storyteller who read books for everyone.

104
00:10:11,233 --> 00:10:14,233
So you lied to me?

105
00:10:14,464 --> 00:10:17,263
- Yes. - Why did you touch the ink then?

106
00:10:18,373 --> 00:10:19,733
Were you not afraid of the animal?

107
00:10:19,733 --> 00:10:21,603
Please forgive me for overstepping my bounds,

108
00:10:22,343 --> 00:10:23,674
but I...

109
00:10:25,044 --> 00:10:27,944
thought you lied to us.

110
00:10:28,483 --> 00:10:29,544
Why?

111
00:10:29,544 --> 00:10:32,814
If animals that bite off liar's hand really existed,

112
00:10:33,983 --> 00:10:36,324
there is no way my hands would still be intact.

113
00:10:48,464 --> 00:10:51,174
I like your answer.

114
00:10:52,633 --> 00:10:54,074
I pick you.

115
00:10:55,843 --> 00:10:57,373
What is your name?

116
00:10:57,714 --> 00:11:00,174
I am Sung Duk Im.

117
00:11:02,013 --> 00:11:03,643
Sung Duk Im.

118
00:11:05,584 --> 00:11:07,654
It is a pass.

119
00:11:19,020 --> 00:11:21,191
It is a pass.

120
00:11:25,031 --> 00:11:26,630
In such a short time,

121
00:11:26,630 --> 00:11:29,730
you have mastered both "Eojesanghun" and "Eojejohun".

122
00:11:30,071 --> 00:11:32,900
I am just impressed.

123
00:11:33,201 --> 00:11:37,010
It is all thanks to you, master.

124
00:11:54,630 --> 00:11:55,661
Your Highness.

125
00:11:56,061 --> 00:11:59,431
I cannot approve your last answer.

126
00:11:59,630 --> 00:12:00,661
Pardon?

127
00:12:11,281 --> 00:12:12,441
(Fail)

128
00:12:12,441 --> 00:12:17,051
I have made a mistake.

129
00:12:18,951 --> 00:12:20,720
A mistake?

130
00:12:21,191 --> 00:12:23,520
I cannot believe it.

131
00:12:23,650 --> 00:12:26,120
Still, that is very amazing.

132
00:12:26,120 --> 00:12:27,520
No, master.

133
00:12:28,031 --> 00:12:30,760
I made a mistake because I did not concentrate.

134
00:12:31,293 --> 00:12:33,493
I ask you to scold me.

135
00:12:34,023 --> 00:12:37,763
I will not leave this place tonight...

136
00:12:38,133 --> 00:12:39,633
and read all night long.

137
00:12:52,913 --> 00:12:56,712
Royal Noble Consort Yeong has passed away.

138
00:12:59,952 --> 00:13:03,653
Royal Noble Consort Yeong has passed away.

139
00:13:05,092 --> 00:13:08,962
Royal Noble Consort Yeong has passed away.

140
00:13:12,962 --> 00:13:14,033
Your Highness.

141
00:13:15,273 --> 00:13:19,102
Royal Noble Consort Yeong has passed away.

142
00:13:21,003 --> 00:13:22,043
Grandmother...

143
00:13:26,442 --> 00:13:27,582
Grandmother.

144
00:13:31,283 --> 00:13:32,883
Are you sure you can do it?

145
00:13:33,783 --> 00:13:36,053
It is better than all of us getting whipped.

146
00:13:36,053 --> 00:13:39,322
Hey. How can you go there alone at this hour?

147
00:13:39,493 --> 00:13:42,663
How can Head Lady Cho order such an errand?

148
00:13:43,293 --> 00:13:46,232
Visit the late Consort Yeong's funeral?

149
00:13:46,533 --> 00:13:47,763
That does not make any sense!

150
00:13:48,732 --> 00:13:51,373
Girls. Do not worry. I can do it.

151
00:13:51,543 --> 00:13:54,243
- Bye. - You will not be able to do it.

152
00:13:54,612 --> 00:13:56,043
Do you know how to get to the secret garden?

153
00:13:56,043 --> 00:13:58,112
I know it so well.

154
00:13:59,442 --> 00:14:01,413
I am lost.

155
00:14:02,283 --> 00:14:03,482
Help me.

156
00:14:05,082 --> 00:14:06,623
Anyone?

157
00:14:09,952 --> 00:14:11,722
I am lost.

158
00:14:12,263 --> 00:14:13,862
Is anyone there?

159
00:14:14,893 --> 00:14:15,893
Young Hee.

160
00:14:18,033 --> 00:14:19,062
Young Hee.

161
00:14:20,133 --> 00:14:21,472
Bok Yeon.

162
00:14:22,033 --> 00:14:23,702
Lady Seo.

163
00:15:25,403 --> 00:15:28,033
Is he still reading?

164
00:15:28,273 --> 00:15:30,873
The King has banned people from mourning.

165
00:15:32,442 --> 00:15:34,812
What else can he do?

166
00:15:35,143 --> 00:15:37,143
I cannot believe the King's decision.

167
00:15:37,413 --> 00:15:39,143
Consort Yeong is still...

168
00:15:39,143 --> 00:15:40,942
the Crown Prince's biological grandmother.

169
00:16:31,062 --> 00:16:33,932
You want to meet Consort Yeong?

170
00:16:34,133 --> 00:16:37,432
I heard she is gravely ill.

171
00:16:37,832 --> 00:16:39,043
San.

172
00:16:40,043 --> 00:16:45,482
I like that you are kind-hearted.

173
00:16:46,413 --> 00:16:47,842
But...

174
00:16:48,612 --> 00:16:53,753
you cannot meet her for personal matters.

175
00:16:53,753 --> 00:16:55,993
I beg you, Grandfather.

176
00:16:56,793 --> 00:16:59,192
Still, she is my grandmother...

177
00:16:59,192 --> 00:17:00,493
Stop it!

178
00:17:00,993 --> 00:17:02,562
If she is your grandmother,

179
00:17:03,862 --> 00:17:06,362
is the prince who died in 1762 your father?

180
00:17:07,033 --> 00:17:09,803
Crown Prince Sado who died as a criminal.

181
00:17:12,043 --> 00:17:13,703
If he is your father,

182
00:17:14,072 --> 00:17:19,112
you must live your whole life as the son of a criminal.

183
00:17:19,612 --> 00:17:22,612
No. No, Grandfather.

184
00:17:22,783 --> 00:17:24,723
I will never beg you again...

185
00:17:24,723 --> 00:17:26,253
to allow me to meet Consort Yeong.

186
00:17:26,753 --> 00:17:28,723
Please forgive me this once.

187
00:17:51,142 --> 00:17:52,243
Who is it?

188
00:17:53,582 --> 00:17:54,882
I am telling you.

189
00:17:55,812 --> 00:17:59,183
I am not afraid of ghosts.

190
00:18:01,793 --> 00:18:04,152
I mean... I mean it.

191
00:18:04,862 --> 00:18:07,592
I am not afraid of...

192
00:18:08,062 --> 00:18:09,162
I am not...

193
00:18:12,062 --> 00:18:14,402
I am not afraid.

194
00:18:14,402 --> 00:18:16,102
Hey.

195
00:18:18,943 --> 00:18:22,713
Hey. Do you know how to get to Consort Yeong's house?

196
00:18:24,572 --> 00:18:25,612
No?

197
00:18:27,812 --> 00:18:28,812
Hey!

198
00:18:31,152 --> 00:18:32,253
You scared me.

199
00:18:40,193 --> 00:18:42,233
- Be careful. - I will.

200
00:18:43,693 --> 00:18:45,632
- Light the way. - What?

201
00:18:47,402 --> 00:18:48,433
Okay.

202
00:19:00,213 --> 00:19:02,612
Be careful. We are here.

203
00:19:04,922 --> 00:19:06,852
A maid out of nowhere?

204
00:19:07,322 --> 00:19:10,322
What if she is a fox in disguise?

205
00:19:10,793 --> 00:19:12,662
He is a friend of the son of the Crown Prince,

206
00:19:12,892 --> 00:19:14,793
and he is running an errand for the prince?

207
00:19:15,033 --> 00:19:17,132
In the middle of the night?

208
00:19:17,132 --> 00:19:18,533
Is he really a friend of the prince?

209
00:19:19,902 --> 00:19:21,162
What is your name?

210
00:19:22,733 --> 00:19:24,473
Why should I tell my name...

211
00:19:24,473 --> 00:19:26,342
to a lowly court maid?

212
00:19:26,342 --> 00:19:27,342
Hey.

213
00:19:28,102 --> 00:19:30,013
Do you think you have the world because you are the prince's friend?

214
00:19:30,372 --> 00:19:34,082
I can be senior fifth rank court lady in the future.

215
00:19:35,553 --> 00:19:36,612
Is that so?

216
00:19:37,312 --> 00:19:39,053
Senior fifth rank court lady, my foot.

217
00:19:39,283 --> 00:19:40,322
Hey.

218
00:19:42,122 --> 00:19:43,822
Even if I don't do anything,

219
00:19:43,822 --> 00:19:45,322
I will be a senior rank court lady one day.

220
00:19:45,963 --> 00:19:48,293
Even if you are the prince's friend,

221
00:19:48,892 --> 00:19:51,902
you do not even have a chance without taking the state exam.

222
00:19:51,902 --> 00:19:52,933
State exam?

223
00:19:54,562 --> 00:19:56,703
I do not need to take it.

224
00:19:56,703 --> 00:19:57,703
Is that so?

225
00:19:59,043 --> 00:20:00,273
Then you are lower than I am.

226
00:20:03,773 --> 00:20:04,842
Hurry up.

227
00:20:11,723 --> 00:20:12,922
What are those lights for?

228
00:20:16,422 --> 00:20:17,922
If you follow those lights,

229
00:20:19,162 --> 00:20:21,023
you can reach Consort Yeong's house.

230
00:21:02,703 --> 00:21:04,072
What are you doing?

231
00:21:04,072 --> 00:21:05,402
We have to ask them to open the door.

232
00:21:05,402 --> 00:21:07,372
- No. - Why not?

233
00:21:10,443 --> 00:21:11,473
Actually...

234
00:21:13,342 --> 00:21:15,112
I am here without permission.

235
00:21:16,312 --> 00:21:17,412
You are crazy.

236
00:21:18,422 --> 00:21:20,553
You are not allowed to come here without permission.

237
00:21:21,822 --> 00:21:24,022
They said men who sneak into a consort's palace...

238
00:21:24,592 --> 00:21:25,763
will be executed.

239
00:21:25,763 --> 00:21:27,362
Do you think they will forgive you because you are young?

240
00:21:27,362 --> 00:21:28,993
Then what do you want me to do?

241
00:21:29,493 --> 00:21:31,592
Consort Yeong has left.

242
00:21:32,068 --> 00:21:34,109
She is gone for good.

243
00:21:37,933 --> 00:21:39,703
If I took action more quickly,

244
00:21:41,172 --> 00:21:43,412
I would have been able to see her one last time.

245
00:21:46,243 --> 00:21:47,412
I...

246
00:21:48,713 --> 00:21:49,953
am a coward.

247
00:22:09,003 --> 00:22:10,072
Hurry and come down.

248
00:22:41,769 --> 00:22:43,298
You should bring your shoes.

249
00:23:03,426 --> 00:23:04,825
Why is there no one?

250
00:23:31,352 --> 00:23:32,683
Consort Yeong.

251
00:23:33,523 --> 00:23:34,783
It is me.

252
00:23:35,860 --> 00:23:37,400
San is here.

253
00:23:40,656 --> 00:23:43,196
I wanted to say this in person.

254
00:23:44,193 --> 00:23:45,803
That I did not mean...

255
00:23:47,775 --> 00:23:49,705
what I said at that time.

256
00:23:53,129 --> 00:23:54,929
I was going to say this.

257
00:23:57,778 --> 00:23:59,048
Did you...

258
00:23:59,812 --> 00:24:01,412
tell Grandfather...

259
00:24:03,653 --> 00:24:05,822
to kill Father?

260
00:24:06,676 --> 00:24:07,916
Is that true?

261
00:24:09,646 --> 00:24:12,515
Yes, Your Highness.

262
00:24:13,293 --> 00:24:15,793
You are Father's mother.

263
00:24:15,892 --> 00:24:18,632
What kind of mother kills her own child?

264
00:24:18,803 --> 00:24:21,233
Father died because of you.

265
00:24:21,233 --> 00:24:23,203
How could you do it as his mother?

266
00:24:26,529 --> 00:24:28,130
Are you all right, Your Highness?

267
00:24:32,513 --> 00:24:34,612
Do not act like you are worrying about me.

268
00:24:37,039 --> 00:24:39,809
You said you were worried about Father as well.

269
00:24:46,212 --> 00:24:48,382
If I become like Father,

270
00:24:51,185 --> 00:24:52,715
will you abandon me as well?

271
00:25:01,562 --> 00:25:03,193
I...

272
00:25:04,316 --> 00:25:07,485
killed your father.

273
00:25:11,873 --> 00:25:13,943
But I did not apologize...

274
00:25:13,943 --> 00:25:16,673
even for once.

275
00:25:20,342 --> 00:25:21,812
Everything...

276
00:25:22,982 --> 00:25:25,853
is my fault.

277
00:25:37,863 --> 00:25:39,802
My poor Crown Prince.

278
00:25:42,633 --> 00:25:46,103
Do not forgive me.

279
00:25:56,512 --> 00:25:58,683
Crying too much is not good for your body.

280
00:25:59,600 --> 00:26:02,931
Her Highness would not want that to happen.

281
00:26:03,170 --> 00:26:04,431
You are wrong.

282
00:26:08,640 --> 00:26:10,840
She must hate me.

283
00:26:13,140 --> 00:26:15,380
Because of all those cruel words I said to her.

284
00:26:19,981 --> 00:26:22,021
She must hate me so much.

285
00:26:23,350 --> 00:26:26,660
Her Highness would understand all your feelings.

286
00:26:27,798 --> 00:26:29,498
How can a dead person know that?

287
00:26:29,498 --> 00:26:32,008
She knows because she is dead, you fool.

288
00:26:33,669 --> 00:26:35,538
The dead know everything.

289
00:26:36,179 --> 00:26:38,548
Even the feelings you were hiding without telling them.

290
00:26:39,679 --> 00:26:42,149
There is proof as well. Do you want to hear?

291
00:26:42,518 --> 00:26:43,778
What is it?

292
00:26:43,978 --> 00:26:45,788
Did you see the light on the way here earlier?

293
00:26:47,018 --> 00:26:49,389
It was windy but it was not blown out.

294
00:26:50,518 --> 00:26:53,528
It was Her Highness welcoming you.

295
00:26:55,498 --> 00:26:58,568
"Welcome. I missed you."

296
00:26:59,028 --> 00:27:02,399
"It is dark. Look at the light and watch your step."

297
00:27:03,468 --> 00:27:05,308
Do you not know that was what she was saying?

298
00:27:08,538 --> 00:27:10,139
Do you think she really said so?

299
00:27:10,139 --> 00:27:11,409
I said she did.

300
00:27:12,849 --> 00:27:15,379
I got to know about Her Highness thanks to you.

301
00:27:16,048 --> 00:27:17,518
She was a good person.

302
00:27:18,649 --> 00:27:21,318
I was scared to see her lying down like that earlier.

303
00:27:22,619 --> 00:27:23,919
I am not scared anymore.

304
00:27:24,689 --> 00:27:25,988
It is all thanks to you.

305
00:27:26,689 --> 00:27:27,828
Thank you, San.

306
00:27:30,798 --> 00:27:34,399
How do you know my name?

307
00:27:34,468 --> 00:27:36,369
You said it yourself earlier.

308
00:27:40,968 --> 00:27:43,639
- What is your name then? - My name is...

309
00:27:43,639 --> 00:27:46,409
All rise for the King.

310
00:28:21,008 --> 00:28:22,278
Hurry up.

311
00:28:27,089 --> 00:28:28,619
Move over.

312
00:28:54,149 --> 00:28:55,318
Open the door.

313
00:28:56,578 --> 00:28:58,718
You cannot go in, Your Majesty.

314
00:28:59,518 --> 00:29:01,949
Consort Yeong gave me...

315
00:29:01,949 --> 00:29:04,119
as many as six children.

316
00:29:04,159 --> 00:29:07,758
And I am not allowed to watch the coffin carried out of here?

317
00:29:07,758 --> 00:29:09,028
It does not make sense.

318
00:29:09,058 --> 00:29:10,558
It is the rule.

319
00:29:12,199 --> 00:29:13,328
Leave.

320
00:29:14,468 --> 00:29:17,869
It is always the rule.

321
00:29:24,578 --> 00:29:25,578
Who are you?

322
00:29:25,578 --> 00:29:26,849
Your Majesty.

323
00:29:27,308 --> 00:29:30,018
I am a young maid from East Palace.

324
00:29:30,619 --> 00:29:32,689
I came to send off her spirit.

325
00:29:32,849 --> 00:29:34,949
Raise your head.

326
00:29:42,199 --> 00:29:45,399
You look like Princess Hwapyung when she was little.

327
00:29:47,429 --> 00:29:48,699
Come here.

328
00:30:01,109 --> 00:30:02,578
She...

329
00:30:03,718 --> 00:30:06,018
did something great...

330
00:30:06,518 --> 00:30:08,859
for me and the country.

331
00:30:09,488 --> 00:30:12,389
But I...

332
00:30:13,028 --> 00:30:16,129
am not even allowed to watch her coffin carried out of here.

333
00:30:17,359 --> 00:30:18,869
Because no king...

334
00:30:19,369 --> 00:30:22,899
did that for his consort.

335
00:30:23,839 --> 00:30:26,308
It is heartless, is it not?

336
00:30:27,768 --> 00:30:29,578
What do you think?

337
00:30:29,679 --> 00:30:32,038
What you said is right, Your Majesty.

338
00:30:32,149 --> 00:30:33,478
Is it?

339
00:30:34,478 --> 00:30:36,679
You are right, Your Majesty.

340
00:30:39,449 --> 00:30:41,849
Even this young maid...

341
00:30:42,018 --> 00:30:43,959
knows about loyalty.

342
00:30:49,258 --> 00:30:51,159
Since you said you came to pay your respects,

343
00:30:52,498 --> 00:30:54,399
watch her...

344
00:30:55,468 --> 00:30:57,599
with me.

345
00:31:09,048 --> 00:31:10,919
When she was young,

346
00:31:10,949 --> 00:31:13,548
she was a beautiful woman.

347
00:31:14,449 --> 00:31:16,558
She was a court lady like you.

348
00:31:18,119 --> 00:31:21,258
Her sleeves were very red.

349
00:31:23,298 --> 00:31:28,098
But it broke my heart to see them.

350
00:31:31,368 --> 00:31:33,078
Why do you ask?

351
00:31:36,279 --> 00:31:37,548
Court ladies...

352
00:31:38,679 --> 00:31:42,388
keep their sleeves red...

353
00:31:43,689 --> 00:31:44,848
to symbolize...

354
00:31:46,088 --> 00:31:48,759
that they belong to their king.

355
00:31:50,259 --> 00:31:52,029
At that time,

356
00:31:53,499 --> 00:31:56,529
I was just a mere prince from a concubine.

357
00:31:57,969 --> 00:32:01,439
I couldn't dare dream of becoming a king.

358
00:32:03,169 --> 00:32:04,269
However,

359
00:32:05,409 --> 00:32:07,009
time passed,

360
00:32:07,979 --> 00:32:10,709
and I became a king as the heavens wanted.

361
00:32:11,308 --> 00:32:12,979
Along with the throne,

362
00:32:14,179 --> 00:32:15,919
this woman became mine.

363
00:32:17,249 --> 00:32:21,489
Then I was mistaken...

364
00:32:21,489 --> 00:32:23,729
that everything would be under my control.

365
00:32:23,959 --> 00:32:25,858
Why was that a misunderstanding?

366
00:32:26,398 --> 00:32:30,469
You are a king, so you get to do everything you want.

367
00:32:31,429 --> 00:32:33,769
There are so many things...

368
00:32:34,469 --> 00:32:36,469
that a king cannot do.

369
00:32:38,638 --> 00:32:40,209
If you find out,

370
00:32:41,378 --> 00:32:43,378
you'll be flabbergasted.

371
00:32:51,088 --> 00:32:53,388
This ice may be cold,

372
00:32:54,189 --> 00:32:56,788
but not as much as my heart.

373
00:32:57,529 --> 00:32:58,588
I really...

374
00:32:59,759 --> 00:33:02,368
did lose her.

375
00:33:03,969 --> 00:33:04,999
Now,

376
00:33:06,568 --> 00:33:09,409
I might never come here again.

377
00:33:17,578 --> 00:33:20,048
Now that we met like this tonight,

378
00:33:20,519 --> 00:33:24,648
I shall give you a gift.

379
00:33:25,659 --> 00:33:27,189
Let me think.

380
00:33:28,058 --> 00:33:29,459
By the way,

381
00:33:31,729 --> 00:33:32,798
what...

382
00:33:33,929 --> 00:33:36,628
kind of court lady do you wish to be?

383
00:33:37,098 --> 00:33:38,398
I...

384
00:33:40,138 --> 00:33:42,808
want to be a court lady with beautiful handwriting.

385
00:33:45,209 --> 00:33:48,308
So you want to be good at handwriting.

386
00:34:06,699 --> 00:34:08,958
Here, take this.

387
00:34:10,668 --> 00:34:11,969
("Moral Education for Women")

388
00:34:11,969 --> 00:34:15,938
Consort Yeong wrote this book herself.

389
00:34:16,539 --> 00:34:21,009
Isn't it too precious for me to keep it?

390
00:34:21,009 --> 00:34:25,679
The heavens must've guided us to meet here tonight.

391
00:34:29,949 --> 00:34:32,358
You're the Crown Prince's maid, right?

392
00:34:33,018 --> 00:34:34,259
Yes, Your Majesty.

393
00:34:37,529 --> 00:34:41,329
Who knows? Your fate...

394
00:34:43,498 --> 00:34:47,639
might turn out similarly to this book's owner.

395
00:34:50,539 --> 00:34:53,679
("Moral Education for Women")

396
00:34:56,509 --> 00:34:58,679
I wonder if San went back safely.

397
00:35:02,949 --> 00:35:05,449
Did I really meet the King?

398
00:35:06,789 --> 00:35:09,059
("Moral Education for Women")

399
00:35:34,478 --> 00:35:35,518
My lady.

400
00:35:43,728 --> 00:35:45,688
You managed to run my errand.

401
00:35:46,759 --> 00:35:48,029
It must've been frightening.

402
00:35:50,029 --> 00:35:52,469
- Good job. - My lady.

403
00:35:53,639 --> 00:35:55,739
Why did you make a young maid like me...

404
00:35:56,369 --> 00:35:58,039
to pay a visit...

405
00:35:58,039 --> 00:36:00,539
to the funeral of such a noble consort?

406
00:36:00,708 --> 00:36:02,548
I wanted you to see...

407
00:36:03,648 --> 00:36:06,478
the last of the senior first-rank consort.

408
00:36:07,949 --> 00:36:11,349
A court lady cannot die in the palace.

409
00:36:12,389 --> 00:36:15,458
Only the royal family can die in the palace.

410
00:36:16,858 --> 00:36:19,929
Court ladies must leave the palace once they become old and sick.

411
00:36:20,628 --> 00:36:23,128
No matter what kind of authority they have in life,

412
00:36:23,469 --> 00:36:25,268
their last is bound to be...

413
00:36:26,338 --> 00:36:27,869
so meaningless and miserable.

414
00:36:32,309 --> 00:36:33,909
But there's one way...

415
00:36:35,608 --> 00:36:38,208
to die in the palace.

416
00:36:59,498 --> 00:37:00,969
A king's grace.

417
00:37:02,398 --> 00:37:04,568
If a king makes you a noble consort,

418
00:37:06,208 --> 00:37:08,909
you gain the right to die here in this palace.

419
00:37:10,579 --> 00:37:11,608
Look.

420
00:37:13,079 --> 00:37:15,989
You can have that honour only if you become a consort.

421
00:37:17,119 --> 00:37:19,389
Every court lady dreams of this last.

422
00:37:23,429 --> 00:37:25,329
Do you also want to be like her?

423
00:37:25,858 --> 00:37:26,929
I...

424
00:37:28,358 --> 00:37:31,969
do not understand...

425
00:37:32,938 --> 00:37:34,639
what you mean.

426
00:37:38,668 --> 00:37:40,108
You have a beautiful face.

427
00:37:41,779 --> 00:37:43,449
I bet you'll become more beautiful as you grow up.

428
00:37:49,748 --> 00:37:50,949
Watch this closely.

429
00:37:51,918 --> 00:37:53,259
And start dreaming.

430
00:37:53,958 --> 00:37:56,188
This sure can be your future too.

431
00:38:28,418 --> 00:38:30,529
His Highness wants to have...

432
00:38:30,529 --> 00:38:32,389
a ginseng stew for today's late-night snack.

433
00:38:32,798 --> 00:38:34,599
I'll let the Dessert Department know.

434
00:38:34,798 --> 00:38:35,898
Yes, my lord.

435
00:39:04,429 --> 00:39:06,728
You cannot risk yourself like this.

436
00:39:10,599 --> 00:39:12,969
Thank you for helping me not to get caught.

437
00:39:13,498 --> 00:39:14,798
But stay out of it.

438
00:39:15,338 --> 00:39:16,969
I'm being fussy...

439
00:39:16,969 --> 00:39:18,369
not just because you left your place.

440
00:39:22,608 --> 00:39:26,418
I found this book at your library.

441
00:39:27,318 --> 00:39:29,849
You hid it behind other books,

442
00:39:30,148 --> 00:39:33,418
but anyone could find this if they put their mind to it.

443
00:39:33,418 --> 00:39:35,289
Put it back to its place right now.

444
00:39:35,289 --> 00:39:37,858
No, burn it immediately.

445
00:39:38,059 --> 00:39:40,429
His Majesty has forbidden this book.

446
00:39:40,759 --> 00:39:43,099
You cannot read something this dangerous.

447
00:39:43,099 --> 00:39:45,068
What if I read it on purpose?

448
00:39:45,829 --> 00:39:47,969
Because my grandfather ordered to forbid this book,

449
00:39:47,969 --> 00:39:49,239
I read it on purpose.

450
00:39:50,809 --> 00:39:51,969
I know...

451
00:39:52,938 --> 00:39:55,708
you think of me as my grandfather's puppet.

452
00:40:02,279 --> 00:40:03,318
Your Highness.

453
00:40:03,619 --> 00:40:07,958
I do not think of you as his puppet.

454
00:40:08,818 --> 00:40:11,688
You rather amaze me.

455
00:40:12,628 --> 00:40:16,298
Your existence has me in awe.

456
00:40:16,869 --> 00:40:19,869
No one in this world is like you.

457
00:40:20,469 --> 00:40:23,909
I'm blessed to be able to serve you as my master.

458
00:40:24,668 --> 00:40:27,309
One day, you will take the throne...

459
00:40:27,309 --> 00:40:29,239
and make a new world.

460
00:40:29,849 --> 00:40:31,449
I, Hong Duk Ro,

461
00:40:32,949 --> 00:40:35,518
want to witness that new world.

462
00:40:36,548 --> 00:40:37,648
I hope...

463
00:40:38,588 --> 00:40:40,418
to be with you at all times.

464
00:40:40,719 --> 00:40:42,688
You'll always be with me.

465
00:40:43,259 --> 00:40:46,728
Because my grandfather sent you to me.

466
00:40:47,559 --> 00:40:50,199
Your job is to watch every move I make...

467
00:40:50,798 --> 00:40:54,338
and report it to him.

468
00:40:59,639 --> 00:41:01,978
Put the book back to its place.

469
00:41:02,909 --> 00:41:04,309
Yes, Your Highness.

470
00:41:24,980 --> 00:41:27,011
In line!

471
00:41:27,511 --> 00:41:30,850
This kind of chance doesn't come by so often.

472
00:41:31,350 --> 00:41:33,721
Sung Duk Im is here to read a book for you.

473
00:41:33,721 --> 00:41:36,761
Now, get in line.

474
00:41:37,991 --> 00:41:39,891
I'll give you this. Read my book in return.

475
00:41:39,891 --> 00:41:41,060
- Stop. - Gosh.

476
00:41:41,060 --> 00:41:42,230
Get in line.

477
00:41:44,960 --> 00:41:46,301
You can't cut in line.

478
00:41:47,600 --> 00:41:49,801
Whoever pays me the most,

479
00:41:49,801 --> 00:41:51,400
I'll read the one she wants.

480
00:41:57,841 --> 00:41:59,141
"Tale of Hong Gye Wol" for today.

481
00:42:02,750 --> 00:42:04,221
- My lady. - My lady.

482
00:42:04,250 --> 00:42:06,350
- Ouch. - Where are you going?

483
00:42:06,551 --> 00:42:07,920
- Duk Im. - Duk Im.

484
00:42:07,951 --> 00:42:09,960
- Duk Im. - Duk Im?

485
00:42:12,761 --> 00:42:13,931
You brat.

486
00:42:14,091 --> 00:42:17,161
You got scolded for this only a few days ago.

487
00:42:17,431 --> 00:42:18,531
But...

488
00:42:18,761 --> 00:42:21,500
it pays me the most to read books for them.

489
00:42:21,500 --> 00:42:24,341
Stop with that talk about money.

490
00:42:24,400 --> 00:42:26,911
But you told me that my wish would be granted...

491
00:42:27,040 --> 00:42:28,971
if I could save 100 yang.

492
00:42:29,270 --> 00:42:30,341
Fine.

493
00:42:30,781 --> 00:42:32,511
Let aside your money saving,

494
00:42:32,741 --> 00:42:34,181
you shouldn't neglect studying.

495
00:42:34,710 --> 00:42:36,650
You're the Crown Prince's maid.

496
00:42:36,850 --> 00:42:40,451
You need to be educated to be able to serve him properly.

497
00:42:40,891 --> 00:42:44,120
Honestly, I don't want to serve him.

498
00:42:44,920 --> 00:42:46,960
- What? - I won't get paid...

499
00:42:46,960 --> 00:42:48,460
for serving him with hard effort.

500
00:42:49,290 --> 00:42:52,161
I just want to work at a remote place.

501
00:42:52,900 --> 00:42:54,900
You brat.

502
00:42:54,900 --> 00:42:56,701
You shouldn't say such a thing.

503
00:42:57,741 --> 00:42:59,770
The Crown Prince's maid...

504
00:42:59,841 --> 00:43:03,440
must put the biggest importance on His Highness.

505
00:43:04,781 --> 00:43:06,911
What if something bad happens to him?

506
00:43:07,051 --> 00:43:08,611
You'll be in serious trouble.

507
00:43:14,290 --> 00:43:17,290
(Leaving the palace)

508
00:43:17,290 --> 00:43:18,761
"Leaving the palace."

509
00:43:19,060 --> 00:43:20,391
- "Leaving the palace." - "Leaving the palace."

510
00:43:20,391 --> 00:43:22,431
Louder. "Leaving the palace."

511
00:43:22,531 --> 00:43:23,861
- "Leaving the palace." - "Leaving the palace."

512
00:43:28,031 --> 00:43:30,071
If a royal passes away,

513
00:43:30,370 --> 00:43:32,540
all their court ladies...

514
00:43:33,111 --> 00:43:34,511
must leave...

515
00:43:34,911 --> 00:43:37,980
the palace immediately.

516
00:43:39,551 --> 00:43:40,911
If you don't want to leave,

517
00:43:41,181 --> 00:43:44,181
take good care of your highness.

518
00:43:44,580 --> 00:43:45,721
Understand?

519
00:43:45,980 --> 00:43:47,321
- Yes, my lady. - Yes, my lady.

520
00:43:52,560 --> 00:43:54,761
Let's take a short break.

521
00:43:58,600 --> 00:43:59,631
Oh, gosh.

522
00:44:03,500 --> 00:44:06,141
Here. You didn't get to read it for me.

523
00:44:06,870 --> 00:44:08,370
Make sure you do it next time.

524
00:44:09,411 --> 00:44:10,641
The Crown Prince...

525
00:44:10,940 --> 00:44:11,980
What?

526
00:44:13,650 --> 00:44:15,350
Long live the Crown Prince!

527
00:44:36,270 --> 00:44:40,011
I'll teach you something very important from now on.

528
00:44:41,940 --> 00:44:43,281
Close the doors.

529
00:44:43,611 --> 00:44:44,781
- Yes, my lady. - Yes, my lady.

530
00:45:14,870 --> 00:45:16,040
What I'm about to tell you...

531
00:45:16,641 --> 00:45:19,480
is the taboo in the palace.

532
00:45:21,051 --> 00:45:23,451
There's a forbidden book in the palace.

533
00:45:24,181 --> 00:45:26,391
If you get caught reading it, you'll be punished gravely.

534
00:45:26,850 --> 00:45:29,661
Once, a eunuch from the Grand Palace got caught reading it.

535
00:45:29,891 --> 00:45:33,261
His throat was slashed right at the spot.

536
00:45:35,091 --> 00:45:37,230
This is the book...

537
00:45:37,761 --> 00:45:38,960
the eunuch read.

538
00:45:47,540 --> 00:45:51,440
("Records of")

539
00:45:54,080 --> 00:45:57,420
("Records of the Grand Historian")

540
00:46:06,391 --> 00:46:09,801
His Majesty's birth mother was from a humble family.

541
00:46:09,960 --> 00:46:12,960
A female servant who became a court lady.

542
00:46:13,571 --> 00:46:15,370
A lowly servant.

543
00:46:15,571 --> 00:46:18,841
But there had to be this phrase...

544
00:46:18,841 --> 00:46:21,571
in the book.

545
00:46:45,761 --> 00:46:48,670
(Your mother is a servant.)

546
00:46:51,670 --> 00:46:54,471
Duk Im, translate this.

547
00:46:55,641 --> 00:46:57,480
"Your..."

548
00:46:58,241 --> 00:46:59,881
"mother is..."

549
00:47:00,650 --> 00:47:02,710
"a servant."

550
00:47:03,620 --> 00:47:07,591
"Your mother is a servant."

551
00:47:09,721 --> 00:47:12,460
Because of this phrase,

552
00:47:12,661 --> 00:47:16,290
the King despises the book.

553
00:47:16,761 --> 00:47:17,861
Keep in mind.

554
00:47:18,060 --> 00:47:21,701
Never read or keep this book.

555
00:47:21,801 --> 00:47:22,801
Do you understand?

556
00:47:23,031 --> 00:47:24,270
- Yes, my lady. - Yes, my lady.

557
00:47:58,540 --> 00:48:00,940
My lady, are you asleep?

558
00:48:01,841 --> 00:48:02,911
What?

559
00:48:03,111 --> 00:48:04,841
What is the Crown Prince like?

560
00:48:05,111 --> 00:48:06,281
Is he healthy?

561
00:48:07,850 --> 00:48:10,881
You couldn't care less about him until yesterday.

562
00:48:11,451 --> 00:48:14,321
I have nowhere else to go...

563
00:48:14,420 --> 00:48:15,850
other than this palace.

564
00:48:15,850 --> 00:48:18,321
He is healthy.

565
00:48:18,661 --> 00:48:20,790
He will live a very long life.

566
00:48:21,131 --> 00:48:22,230
That's a relief.

567
00:48:30,241 --> 00:48:31,370
Duk Im.

568
00:48:33,170 --> 00:48:34,210
Yes?

569
00:48:35,040 --> 00:48:37,540
You work for the Crown Prince.

570
00:48:37,641 --> 00:48:40,111
And the Crown Prince is your master.

571
00:48:40,850 --> 00:48:43,381
You must be proud...

572
00:48:43,721 --> 00:48:46,451
of serving and protecting him itself.

573
00:48:47,951 --> 00:48:50,460
If your job feels meaningless,

574
00:48:51,391 --> 00:48:54,261
your life will be meaningless just the same.

575
00:48:54,690 --> 00:48:56,261
Don't let that happen.

576
00:48:57,661 --> 00:48:58,931
Yes, my lady.

577
00:49:15,051 --> 00:49:18,150
Let me go to the toilet.

578
00:49:20,350 --> 00:49:23,020
I'll go alone.

579
00:49:42,971 --> 00:49:45,011
Are you sure about the promise?

580
00:49:45,681 --> 00:49:49,250
My princesses will marry the minister's sons?

581
00:49:49,580 --> 00:49:52,451
Yes, as long as you pull it off.

582
00:49:52,750 --> 00:49:54,790
Name anything.

583
00:49:56,051 --> 00:49:58,520
He got a chance to dethrone the Crown Prince.

584
00:50:01,661 --> 00:50:04,830
The Crown Prince read the forbidden book.

585
00:50:04,960 --> 00:50:06,131
My goodness.

586
00:50:07,131 --> 00:50:10,000
The King hates that book to death.

587
00:50:10,870 --> 00:50:12,741
The book is in his library.

588
00:50:13,241 --> 00:50:16,170
Let His Majesty know of this.

589
00:50:16,781 --> 00:50:18,440
Soon,

590
00:50:18,540 --> 00:50:21,980
the King will have breakfast in your place.

591
00:50:22,684 --> 00:50:23,724
Okay.

592
00:50:36,288 --> 00:50:38,828
He got a chance to dethrone the Crown Prince.

593
00:50:39,629 --> 00:50:43,698
So, I should tell Court Lady Seo first.

594
00:50:44,098 --> 00:50:45,138
And...

595
00:50:45,138 --> 00:50:47,408
You work for the Crown Prince.

596
00:50:47,638 --> 00:50:50,009
And the Crown Prince is your master.

597
00:50:50,239 --> 00:50:51,939
I work for the Crown Prince.

598
00:50:53,009 --> 00:50:54,279
The Crown Prince is...

599
00:50:56,609 --> 00:50:57,779
my master.

600
00:50:58,618 --> 00:51:00,819
The book is in his library.

601
00:51:14,069 --> 00:51:15,198
Grandfather.

602
00:51:16,529 --> 00:51:18,498
It is my fault.

603
00:51:18,939 --> 00:51:21,268
I will never disobey you again...

604
00:51:21,268 --> 00:51:23,479
or let you down.

605
00:51:23,979 --> 00:51:26,439
Please forgive me.

606
00:51:31,118 --> 00:51:33,319
My goodness.

607
00:51:33,819 --> 00:51:37,388
I was very nice to the prince.

608
00:51:37,718 --> 00:51:40,629
I cherished him so much!

609
00:51:41,888 --> 00:51:45,029
Queen Hong. You answer me.

610
00:51:45,029 --> 00:51:47,468
What have I not done for him?

611
00:51:47,928 --> 00:51:49,069
You have...

612
00:51:50,239 --> 00:51:52,939
always looked after him with...

613
00:51:52,939 --> 00:51:54,009
Shut your mouth!

614
00:51:54,308 --> 00:51:58,779
Then why did he disdain me?

615
00:52:00,308 --> 00:52:01,348
Right.

616
00:52:02,748 --> 00:52:05,618
He despised me because I am the son...

617
00:52:05,919 --> 00:52:07,618
of a lowly servant.

618
00:52:08,049 --> 00:52:10,189
Yes. That must be it!

619
00:52:11,158 --> 00:52:13,419
He is just like his father.

620
00:52:15,558 --> 00:52:18,399
He is just like his father!

621
00:52:25,368 --> 00:52:26,638
Get out of my way.

622
00:52:27,268 --> 00:52:28,569
Listen!

623
00:52:31,109 --> 00:52:33,578
What on earth are you doing?

624
00:52:35,009 --> 00:52:39,218
Bring the book the prince read.

625
00:52:39,848 --> 00:52:42,689
Before I dethrone him,

626
00:52:42,689 --> 00:52:45,759
I am going to check with my own eyes.

627
00:52:46,058 --> 00:52:48,459
- Now! - Yes, Your Highness.

628
00:53:14,248 --> 00:53:15,448
What is the matter?

629
00:53:15,748 --> 00:53:18,118
I heard the class was cancelled.

630
00:53:18,718 --> 00:53:20,689
So I decided to read some books.

631
00:53:21,029 --> 00:53:22,129
Leave the palace.

632
00:53:24,828 --> 00:53:26,058
I said, leave the palace.

633
00:53:26,058 --> 00:53:28,569
I am the Crown Prince's friend.

634
00:53:28,729 --> 00:53:30,439
I will follow his order.

635
00:53:31,169 --> 00:53:34,268
He has not told me to leave the palace.

636
00:53:36,669 --> 00:53:39,578
Everyone. Search thoroughly.

637
00:53:39,839 --> 00:53:40,908
- Yes, sir. - Yes, sir.

638
00:54:07,308 --> 00:54:09,609
Sir. It is not seen anywhere.

639
00:54:09,609 --> 00:54:10,979
Search thoroughly again.

640
00:54:11,339 --> 00:54:12,739
Under the desk and behind the folding screen.

641
00:54:12,739 --> 00:54:14,408
Do not miss anything.

642
00:54:14,948 --> 00:54:17,578
- Yes, sir. - Search thoroughly.

643
00:54:18,018 --> 00:54:19,078
- Yes, sir. - Yes, sir.

644
00:54:27,529 --> 00:54:28,689
I have found it.

645
00:54:34,229 --> 00:54:35,498
This is not the one.

646
00:54:36,529 --> 00:54:38,569
Have you still not learned the letters yet?

647
00:54:38,569 --> 00:54:39,939
I am sorry, sir.

648
00:54:41,709 --> 00:54:43,138
- Search again. - Yes, sir.

649
00:54:49,408 --> 00:54:52,718
(Your mother is a servant.)

650
00:55:04,029 --> 00:55:05,029
("Records of the Grand Historian")

651
00:55:09,229 --> 00:55:10,439
("Records of the Grand Historian")

652
00:55:12,569 --> 00:55:13,908
Everyone. Stop.

653
00:55:15,069 --> 00:55:17,339
The book is found. Let's return to the King's palace.

654
00:55:18,009 --> 00:55:19,538
- Yes, sir. - Yes, sir.

655
00:55:50,691 --> 00:55:52,521
The whole world...

656
00:55:53,637 --> 00:55:58,816
calls me the King and bows at me.

657
00:56:01,027 --> 00:56:02,357
But behind my back,

658
00:56:03,027 --> 00:56:06,828
they say I am the son of a lowly servant and laugh at me.

659
00:56:08,067 --> 00:56:09,368
Did you...

660
00:56:10,738 --> 00:56:15,437
also deceive me like them?

661
00:56:18,837 --> 00:56:20,977
I did not deceive you.

662
00:56:20,977 --> 00:56:22,047
What?

663
00:56:22,377 --> 00:56:24,817
I broke the taboo and read the forbidden book.

664
00:56:25,377 --> 00:56:27,417
Since I dared to disobeyed your royal command,

665
00:56:27,417 --> 00:56:29,218
I shall be punished.

666
00:56:29,687 --> 00:56:32,857
If you dethrone me, I will obey it.

667
00:56:32,857 --> 00:56:34,127
However, Grandfather,

668
00:56:34,857 --> 00:56:39,497
I have never deceived you once.

669
00:56:39,828 --> 00:56:43,928
I could have lied that I did not read the forbidden book.

670
00:56:43,928 --> 00:56:45,968
But I did not.

671
00:56:48,038 --> 00:56:50,607
Not lying to you.

672
00:56:51,038 --> 00:56:53,808
I believe that is the only way...

673
00:56:54,308 --> 00:56:56,678
I could show you my sincere heart.

674
00:56:59,817 --> 00:57:01,087
That day in 1762,

675
00:57:03,587 --> 00:57:07,587
you could have taken my life away too.

676
00:57:10,058 --> 00:57:12,058
Yet, you saved me,

677
00:57:13,558 --> 00:57:14,797
protected me,

678
00:57:16,727 --> 00:57:18,167
proclaimed me as the Crown Prince...

679
00:57:19,138 --> 00:57:21,607
and chose me as your successor.

680
00:57:23,238 --> 00:57:25,678
I am sorry I could not return your favour.

681
00:57:42,158 --> 00:57:43,828
How arrogant.

682
00:57:45,397 --> 00:57:48,167
Without knowing how to lie,

683
00:57:49,527 --> 00:57:52,897
you wanted to succeed my position?

684
00:58:07,448 --> 00:58:08,448
Your Majesty.

685
00:58:08,917 --> 00:58:11,558
We have found the book in the East Palace library.

686
00:58:11,817 --> 00:58:14,227
You did? Let me see.

687
00:58:27,567 --> 00:58:29,567
It is ripped.

688
00:58:31,538 --> 00:58:32,578
San.

689
00:58:35,607 --> 00:58:38,747
Did you rip this book?

690
00:58:39,777 --> 00:58:42,087
I ordered not to read this book.

691
00:58:42,587 --> 00:58:44,718
To keep my command,

692
00:58:44,718 --> 00:58:47,457
you ripped this book on purpose.

693
00:58:54,198 --> 00:58:55,598
Yes, Grandfather.

694
00:58:57,428 --> 00:58:59,968
I have ripped the book.

695
00:59:01,268 --> 00:59:05,178
I was afraid I would read the part you ordered not to read.

696
00:59:07,747 --> 00:59:10,078
So I'd ripped that page in advance.

697
00:59:11,047 --> 00:59:12,977
Yes! You should!

698
00:59:13,477 --> 00:59:15,788
That is my grandson!

699
00:59:18,026 --> 00:59:19,756
I did not know...

700
00:59:20,126 --> 00:59:22,666
how much you care about me.

701
00:59:23,526 --> 00:59:26,966
Just because I heard you had read the forbidden book,

702
00:59:26,966 --> 00:59:28,367
I got angry.

703
00:59:29,767 --> 00:59:31,977
What should I do?

704
00:59:32,106 --> 00:59:33,207
Oh, no.

705
00:59:35,477 --> 00:59:37,106
Your hands are cold.

706
00:59:38,177 --> 00:59:41,747
What are you doing? The Crown Prince is shivering.

707
00:59:42,046 --> 00:59:44,486
Bring my robe.

708
00:59:44,657 --> 00:59:46,057
Now!

709
00:59:53,457 --> 00:59:54,697
Give it to me.

710
00:59:55,804 --> 00:59:58,474
Here.

711
00:59:59,534 --> 01:00:00,574
It is all good.

712
01:00:17,083 --> 01:00:20,554
Your Highness, your friend Hong Duk Ro is here.

713
01:00:45,313 --> 01:00:47,724
I heard you were looking for me.

714
01:00:47,954 --> 01:00:50,353
I called you to ask some questions.

715
01:00:51,793 --> 01:00:53,494
The book was ripped.

716
01:00:54,664 --> 01:00:56,293
The part His Majesty...

717
01:00:56,423 --> 01:00:58,664
had banned to read.

718
01:00:59,894 --> 01:01:01,463
Did you rip it?

719
01:01:07,034 --> 01:01:08,403
Was it you?

720
01:01:09,173 --> 01:01:10,304
Your Highness.

721
01:01:12,074 --> 01:01:13,144
Actually...

722
01:01:15,414 --> 01:01:18,054
Yes, it was me.

723
01:01:18,713 --> 01:01:22,384
I was scared His Majesty would get angry at you.

724
01:01:28,963 --> 01:01:30,264
Thank you, Duk Ro.

725
01:01:30,864 --> 01:01:32,733
You saved me today.

726
01:01:32,994 --> 01:01:36,164
I will never forget what you did for me today.

727
01:01:36,164 --> 01:01:39,103
It was nothing. I should thank you for your generosity.

728
01:01:39,134 --> 01:01:42,273
Always stay with me.

729
01:01:43,574 --> 01:01:45,673
When I take the throne,

730
01:01:45,813 --> 01:01:48,184
I will pay back your loyalty.

731
01:01:48,284 --> 01:01:49,614
Your generosity is immeasurable.

732
01:02:02,623 --> 01:02:05,434
I thought Duk Im was supposed to take a class with us today.

733
01:02:05,594 --> 01:02:08,864
We were supposed to do it, but I have no idea where she is.

734
01:02:09,264 --> 01:02:11,833
We were planning to sneak into the Royal Kitchen tonight.

735
01:02:12,934 --> 01:02:15,144
She will not ditch us, will she?

736
01:02:15,144 --> 01:02:18,014
Why is it just the three of you? Where is Duk Im?

737
01:02:18,014 --> 01:02:21,344
We have not seen her all day either.

738
01:02:21,344 --> 01:02:23,014
- That is true. - She is right.

739
01:02:23,884 --> 01:02:24,914
- We will get going. - We will get going.

740
01:02:24,914 --> 01:02:26,414
- We will get going. - Hurry up.

741
01:02:29,054 --> 01:02:31,793
Why is Duk Im, that little kid, not coming?

742
01:02:32,023 --> 01:02:33,894
What kind of prank is she up to?

743
01:02:46,304 --> 01:02:48,204
Where did you go after skipping the class?

744
01:02:48,543 --> 01:02:49,804
My lady.

745
01:02:52,043 --> 01:02:54,583
Duk Im!

746
01:03:17,063 --> 01:03:20,503
Your cold will get worse. Please go back to the palace now.

747
01:03:21,773 --> 01:03:23,474
I am fine now, Mother.

748
01:03:24,244 --> 01:03:25,914
What were you doing?

749
01:03:28,344 --> 01:03:29,483
I was just...

750
01:03:30,144 --> 01:03:31,514
watching.

751
01:03:32,853 --> 01:03:35,054
The place I will live in for the rest of my life.

752
01:03:39,824 --> 01:03:43,423
About the favour you asked of me last time.

753
01:03:44,164 --> 01:03:46,634
Did you find her?

754
01:03:49,233 --> 01:03:51,074
I heard the young maid you were looking for...

755
01:03:51,903 --> 01:03:53,733
had left the palace already.

756
01:03:54,403 --> 01:03:57,003
She left? How?

757
01:03:57,543 --> 01:03:59,543
She said she was a maid at East Palace.

758
01:03:59,744 --> 01:04:03,543
I, the owner of the palace, is alive. She cannot leave.

759
01:04:06,813 --> 01:04:08,324
Let us assume she left.

760
01:04:09,054 --> 01:04:11,324
Leaving is better than dying.

761
01:04:14,293 --> 01:04:16,494
What do you think will happen...

762
01:04:16,523 --> 01:04:19,094
if His Majesty finds out about your visit to Consort Yeong?

763
01:04:19,693 --> 01:04:21,733
Not only you, but also the young maid...

764
01:04:21,733 --> 01:04:23,304
will receive a heavy punishment.

765
01:04:29,943 --> 01:04:32,773
Do not be so disappointed.

766
01:04:33,144 --> 01:04:36,983
As time goes by, he will forget about Consort Yeong.

767
01:04:38,083 --> 01:04:41,824
I will find her for you then.

768
01:04:41,954 --> 01:04:44,653
No. You do not need to.

769
01:04:47,153 --> 01:04:48,923
What you said is right.

770
01:04:49,224 --> 01:04:52,534
It is no good for me to meet the young maid again.

771
01:04:53,333 --> 01:04:54,664
I am the Crown Prince.

772
01:04:55,034 --> 01:04:57,704
And she is a mere young maid.

773
01:04:58,434 --> 01:05:00,333
We cannot be friends,

774
01:05:01,204 --> 01:05:04,614
nor sit together and see each other's face like we're equal.

775
01:05:05,443 --> 01:05:07,813
As you said she had left the palace,

776
01:05:09,483 --> 01:05:10,884
I will believe so.

777
01:05:13,684 --> 01:05:15,554
I will not search for her anymore.

778
01:05:46,753 --> 01:05:50,284
Your Highness, are you looking for someone?

779
01:05:51,083 --> 01:05:52,293
No, I am not.

780
01:06:00,463 --> 01:06:02,134
- Your Highness. - Your Highness.

781
01:06:02,333 --> 01:06:04,164
- Your Highness. - Your Highness.

782
01:06:06,574 --> 01:06:09,403
- Your Highness. - Your Highness.

783
01:06:10,474 --> 01:06:11,873
Your Highness.

784
01:06:15,313 --> 01:06:16,484
Your Highness.

785
01:06:20,354 --> 01:06:21,583
My lady.

786
01:06:35,604 --> 01:06:37,264
If I ever see you again,

787
01:06:37,904 --> 01:06:40,203
I just wanted to thank you.

788
01:06:41,904 --> 01:06:43,663
For staying with me...

789
01:06:44,304 --> 01:06:46,644
on the day I was hurt the most.

790
01:06:47,644 --> 01:06:49,743
Crying too much is not good for your body.

791
01:06:50,444 --> 01:06:53,984
But it is better for you to stay away from me.

792
01:06:56,154 --> 01:06:59,923
Those who are with me will be in danger.

793
01:07:02,363 --> 01:07:05,234
Whatever danger I may face,

794
01:07:05,594 --> 01:07:07,394
I will stay with you.

795
01:07:12,104 --> 01:07:13,234
I know.

796
01:07:14,274 --> 01:07:15,474
Thank you.

797
01:09:00,743 --> 01:09:03,144
("Moral Education for Women")

798
01:09:19,363 --> 01:09:21,863
("Moral Education for Women")

799
01:09:23,764 --> 01:09:27,203
(Your mother is a servant.)

800
01:09:28,243 --> 01:09:31,413
I'm sure I saved the Crown Prince at that time.

801
01:09:32,713 --> 01:09:34,344
If I told him this,

802
01:09:35,043 --> 01:09:36,814
would he make me a consort?

803
01:09:39,354 --> 01:09:41,524
I should be grateful that I'm still alive.

804
01:09:41,923 --> 01:09:44,623
I was so fearless back then.

805
01:09:45,024 --> 01:09:46,194
Sure, I was.

806
01:09:48,394 --> 01:09:49,594
Let's go.

807
01:09:52,934 --> 01:09:55,764
Lady Sung, aren't you on duty today?

808
01:09:55,963 --> 01:09:58,474
I changed it to tomorrow. Today's my day off.

809
01:10:03,304 --> 01:10:04,404
Hey, Sung Duk Im!

810
01:10:04,913 --> 01:10:06,844
You put a frog in our sock, didn't you?

811
01:10:07,113 --> 01:10:09,243
No, not this time. I swear.

812
01:10:11,554 --> 01:10:13,054
Stop right there.

813
01:10:18,823 --> 01:10:20,323
I apologize, my lady.

814
01:10:26,134 --> 01:10:27,293
Sung Duk Im.

815
01:10:28,104 --> 01:10:29,333
Yes, my lady.

816
01:10:29,333 --> 01:10:31,634
I hear your handwriting is pretty nice.

817
01:10:32,333 --> 01:10:34,634
Will you write a letter on my behalf later?

818
01:10:35,144 --> 01:10:36,203
Sure.

819
01:10:48,354 --> 01:10:49,384
Duk Im.

820
01:10:49,923 --> 01:10:52,024
Your friends have been waiting for you.

821
01:10:52,194 --> 01:10:53,524
I know. I'm on my way.

822
01:10:53,753 --> 01:10:55,194
It's not that way.

823
01:10:55,194 --> 01:10:57,163
I'm taking the shortcut. I'm late.

824
01:11:34,333 --> 01:11:35,333
("Tale of Kwak and Jang")

825
01:12:09,261 --> 01:12:11,860
(Special thanks to Nam Kee Ae and Ha Seok Jin for their appearance)

826
01:12:20,644 --> 01:12:23,613
(The Red Sleeve)

827
01:12:23,770 --> 01:12:27,498
Your Highness, I've committed a mortal sin.

828
01:12:27,498 --> 01:12:29,668
Gosh, you met my brother?

829
01:12:29,668 --> 01:12:32,468
I can't dare look at his face.

830
01:12:32,638 --> 01:12:34,308
Are you the librarian maid?

831
01:12:34,308 --> 01:12:35,638
What is your name?

832
01:12:35,638 --> 01:12:37,937
- Hong Duk Ro. - Master Hong?

833
01:12:37,937 --> 01:12:40,878
A tiger came in Hansung and killed 12 people already.

834
01:12:40,878 --> 01:12:42,117
The soldiers...

835
01:12:42,117 --> 01:12:44,178
must not be mobilized to kill the tiger.

836
01:12:44,178 --> 01:12:46,388
If you make a move now, His Majesty will hear it.

837
01:12:46,388 --> 01:12:49,117
I know it's dangerous. But you're the only one.

838
01:12:49,117 --> 01:12:50,787
No one else can do this.


